Er jeg en tjuv?

Wed, Sep 2, 2009

Sosiale Media

Jeg har i dag opplevd en litt merkelig dag. Jeg er nettopp kommet til Oslo og startet min nye hverdag på Sermo Consulting, og jeg er flyttet inn i min leilighet på Majorstuen. Konsekvensen av den relativt korte beslutningsprosessen på leilighet, resulterte i at jeg sitter uten nett og har ikke vært online på over et døgn – noe jeg smertelig oppdaget da jeg fikk lastet ned over 142 mail i dag via mobilt «bredbånd» og logget meg på Twitter for å oppdage en storm av negative kommentarer knyttet til et tidligere blogginnlegg.

Sosiale media er gjennomsiktig

Jeg har oversatt en del gode artikler jeg har funnet på nett, hvor jeg har justert noe av innholdet og publisert dette på min blogg. Min intensjon har hele tiden å dele godt innhold og noen ting skriver jeg selvsagt selv – men ofte i oppstarten av denne bloggen oversatte jeg innhold som jeg fant nyttig og relevant – som jeg ønsket å dele på norsk. Når jeg kom inn på Twitter i dag, oppdaget jeg mange som hadde kommentert at jeg har stjelt og kopiert artikler uten å henvise til kilde, noe som selvsagt har gått inn på meg – da det ikke var min intensjon i det hele tatt. Jeg har i mine Pages dokumenter med artikkelen lagt ved kildehenvisning, men har da ikke fått denne med noen av de artiklene som er publisert, noe som selvsagt er beklagelig.

Holder det å skrive kilde?

Jeg har også snakket med en del andre bloggere som gjør det samme som meg at det er nok å henvise til kilde i bunnen av artikkel, men når jeg da ser de kommentarene som er kommet på Twitter, så blir jeg straks litt usikker:

arnefismen1 grunn til at du ikke bør stjele innhold og late som det er ditt eget: http://bit.ly/SkRaL vs. http://bit.ly/AMSwH Pinlig @arntNOR!

tormodh@paljoakim Nei, ikke alene. Selv om @ArntNor oversatte en bloggpost og la den ut uten “by-line”, så er det litt skarpt.

idaAaKanskje @arntNOR egentlig skulle hatt jobb som oversetter.

joakimstorvoldKildebruk og copy/paste er ikke det samme! #FAIL @arntnor!! http://tinyurl.com/lo6use

stianlud @idaAa Kildehenv helt til slutt som på http://bit.ly/3qLsGe er ikke godt nok når artikkelen innledes som om @arntNOR fremstår som forfatter

ohanhal@arntNOR Godt du tar det som innspill og ikke personangrep, mann… Du burde også vurdere å rette ‘forfatter’ på twitter blogposten.

fenilsen@arntNOR “Artikkelen”?? Det gjelder jo alle artiklene. Dette er ikke en tabbe, det er et mønster. Tillit = 0. #arntfail

OddenRT @arnefismen Du bør ikke stjele innhold og late som det er ditt eget: http://bit.ly/SkRaL vs. http://bit.ly/AMSwH Pinlig @arntNOR! @sermo

stianlud@arnefismen I tilfellet @arntNOR ja, men hva med den jevne twitrer? Jeg synes det var riktig av deg, men jeg spør hvordan håndtere generelt?

carlchristian@arntNOR Enig i kritikken. Det gjelder jo flere artikler. Hvor du blant annet har signert med “-Arnt”. Hva skal vi tro, at det var en glipp?

…for det handler om å dele…

Dette er bare et lite utdrag av de meldingene som er strømmet inn i løpet av et par timer. Selvsagt kan jeg ta dette personlig – men jeg velger heller å se konstruktivt på dette og ta lærdom. Sosiale medier handler om å lytte, dele, gi verdi og fremstå på en ekte og troverdig måte. Det som har skjedd i dag, gjør at jeg må ta dette innover meg og gjøre noe med det.

Som nevnt – min intensjon har hele tiden vært å dele og gi verdi gjennom å dele godt innhold… jeg har ikke hatt noe ønske om å stjele innhold og publisere det som mitt eget. (Det at Wordpress har en funksjon om at jeg står som forfatter er jo ene og alene at jeg er brukeren som er logget inn og som har publisert artikkelen.)

carlchristian @paljoakim Enig med @arnefismen her. Nettet dreier seg om åpenhet og deling, og @arntNOR er en av de fremste ambassadører for nettopp det.

Etter å ha diskutert dette med min kollega her på Sermo – @frjohnsen - så ble vi enig om at det er riktig å skrive at artikkelen er oversatt og eventuelt justert med henvisning opphavsartikkelen. (Jeg må også påpeke at denne bloggen er min personlige blogg, og har ingenting med Sermo Consulting å gjøre.)

Jeg skal selvsagt bli veldig mye bedre på dette, og etter beste evne unngå å havne i denne type uheldige situasjoner for fremtiden, og setter faktisk pris på at det blir en dialog og debatt rundt dette tema. Mitt ønske er å bli enda bedre på det jeg gjør – og dette er en nyttig og interessant lærdom å ta med seg videre.

Hva er ditt råd, innspill eller mening om dette? Hvis man oversetter og justerer en artikkel man mener er bra, bør man innlede med å skrive det, avslutte artikkelen med å si tydelig at dette er en oversettelse, eller holder det å henvise til kilde, som noen medier gjør?

Denne artikkelen er skrevet av meg.

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

39 Responses to “Er jeg en tjuv?”

  1. Petter Jensen Says:

    Om du er en tyv? Dette handler da ganske enkelt bare om respekt. For andre mennesker og deres arbeid.

    Oversetter og publiserer man artikler, så skal man både sjekke med artikkelens forfatter at dette er ok, og informere om både riktig forfatter og oversetter i begynnelsen av artikkelen. Alltid krediter forfatter først, og lenke til originalartikkel bør også være med.

    Husk at det er ikke uten videre greit å viderepublisere andres innhold slik – selv om det er oversatt.

    Om man skriver en egen artikkel basert på en annen artikkel i større eller mindre grad, så bør det lenkes underveis. Sitering er jo normalt ok med bare en slik kildehenvisning, men det er jo grader av sitering også. Vi lar oss alle påvirke og inspirere, men det er ganske raskt åpenbart om man bidrar med noe selv eller ikke.

    Må si det er med undring jeg registrerer at du er rådgiver om sosiale medier og kommunikasjon og ikke har oversikt over noe så elementært…

    Reply

  2. Anders Says:

    Det er viktig å dele, men det må gjøres riktig. Jeg mener at du burde, som du gjør nå, skrive i starten av artikkelen at den er oversatt fra en annen.

    Reply

  3. tanketom Says:

    "Denne artikkelen er skrevet av meg."

    Fin avslutningssetning i ein artikkel me får tru gjer ende på saka. Eg let tvilen kome deg til gode :)

    Reply

  4. Ida Aalen / @idaAa Says:

    Hei!

    Skjønner det kan være stressende å komme tilbake på nett og så få alle disse meldingene ramlende i fanget.

    For å svare på spørsmålet ditt, så synes jeg at det bør linkes helt i begynnelsen av innlegget (Tenk diskusjonen DN vs e24.no) Det er jo også en liten grad av bearbeidelse. Det er dette jeg henviste til med tanke på oversettelse. Mange av rådene har fått en norsk innledning, mens rådene i seg selv er nærmest identiske med de som er funnet på de andre bloggene.

    Det er tre eksempler som har versert på Twitter i dag – jeg lurer på om det er flere?

    Det er jo synd, for det gir jo et inntrykk av at du fremstiller andres arbeid som ditt eget? For eksempel når du bruker fomrulereringer som "Her er min argumentasjon", og rådene i bunn og grunn egentlig er noen andre sitt?

    Flott at du tar tilbakemeldingene så konstruktivt!

    Tror ikke det har vært noens hensikt å bedrive noen heksejakt her – de fleste tvitringene har jo stort sett vært lenker til to blogposter som er blitt satt opp mot hverandre.

    Reply

  5. Kåre Garnes Says:

    Blogg-etikk er et minefelt, men det ER god skikk å henvise tydelig til kilde.

    gjerne nederst. Da får folk en link å utforske.

    Lykke til i ny jobb. flinke folk.

    Reply

  6. Anniken Says:

    "Jeg har også snakket med en del andre bloggere som gjør det samme som meg at det er nok å henvise til kilde i bunnen av artikkel"

    .. det er kanskje vanligvis riktig, men da flere av postene var skrevet av personer som deres bloggposter eller innlegg fikk man da inntrykk av at det var du som hadde skrevet dem. En kildehenvisning i bunn passer på de mer upersonlige artiklene.

    Da det i tillegg var (tidligere i dag) kildehenvisning på én eller to, men ikke resten samt at denne signaturen fulgte automatisk med ble det litt for mange tilfeldigheter som dessverre ikke talte til din fordel i dag. Men intensjonen til de fleste twitrene har vel forhåpentlig ikke vært personangrep, men en melding om at slikt ikke tar seg helt godt ut i bloggverdenen.

    Reply

  7. Almir Says:

    Altid altid altid henvis til kilder uansett hvilken kanal det er snakk om. På twitter er det begrenset med antall tegn og blir dermed en utfordring men på blogg kan en utfølde seg med tekst. Det er meget lett å miste trøverdighet nå til dags spesielt med hansyn til digitale medier. De som leser skiller ikke mellom din tilsiktet eller utilsiktet intensjon men det ses bare på produkt. Tror nok det holder med en offentlig unskyldning som du har gjørt på blogg.

    Reply

  8. Nadia Says:

    Bra at du oppklarer ;)

    Jeg tror kanskje en beskjed på toppen (gjerne i bittelitt mindre skrift) som sier "at artikkelen er en oversettelse av artikkel skrevet av x og her har du link til originalen, om du vil lese den på originalspråket" kanskje ville vært ideelt for å forhindre at folk leser to avsnitt av posten din, for så å bli irritert fordi de evt har lest den før og begynner å sutre før de kommer til bunn og leser kildehenvisningen der.

    Jo mer tilgjengelig sånn informasjon er, jo greiere er det at du deler. Og for all del, det er veldig positivt at du gidder å oversette artikler du synes er såpass bra at de burde være tilgjengelig på norsk og. Dessuten, på et personlig nivå får du faktisk mer med deg om du bruker tid på artikkelen på denne måten.

    Reply

  9. Øyvind Solstad Says:

    Jeg har merket meg at flere gjør dette, og at det spesielt er folk som jobber med konsulentvirksomhet innen nye medier som gjør det. Jeg synes det er særdeles tvilsomt uten at jeg vet noe om hvordan du har gjort det.

    Med mindre artikkelen det oversettes fra har en Creative Commons (eller lignende) lisens som tillater slik bruk, så er det ren stjeling å oversette til norske alt sammen – selv om man oppgir kilde.

    Reply

  10. Johan Says:

    Veldig fint at du tar dette som en dialog og gir oss din side av saken. Her er min: At kilde faller ut, sågar slurv med dette, er noe man kan se gjennom fingrene med. Men jeg tror det mange av oss stusset over var momenter som fikk dette til å fremstå som "stjæling med overlegg":

    • At du skrev "her er _min_ argumentasjon for". Dette var ikke i originalteksten
    • At det eksplisitt stod "av Arnt Eriksen" (men jeg forstår at dette var WP, right?)
    • At det er kommentert "Bra skrevet, uten at du tilkjennegav at forfatteren var en annen".

    My 2¢: Hvis man støtter seg til en kilde er det fint i bunn eller inline, er det en oversettelse som i ditt tilfelle bør det ligge i topp.

    Reply

  11. Sindre Holme Says:

    Jeg synes definitivt du bør innlede med å skrive hvor artikkelen er hentet fra. Når journalister "gjemmer" kildehenvisninger blir også det slått ned på.
    Ellers er det bra at du redegjør for holdninger knyttet til dette. Prinsipielt interessant og viktig. Twitter kan være brutalt og noen ganger eskalerer kvitringen i uforholdsmessige proposjoner. Ikke dermed sagt at dette ikke er en viktig diskusjon.

    Reply

  12. Eirik U. Says:

    Bra at du tar godt tak i dette, med åpenhet og dialog.

    Det meste av rettmessig kritikk har kommet fram. Men jeg lurer også på:

    Har du bedt opprinnelige forfattere om tillatelse til å gjengi deres tekster i sin helhet, evt mener du at dette ikke er nødvendig (i så fall hvorfor)?

    Reply

  13. Martin Says:

    Hvordan er det med forfatterne som opprinnelig har skrevet saken(e), bør man å spørre dem om det er greit å republisere teksten(e) deres i oversatt form?

    Reply

  14. Magnus Says:

    Bor du på nye major? I så fall bor jeg i buetårnet.

    Reply

  15. Arnt Maasø Says:

    Fint å få en diskusjon og bevisstgjøring om dette. Det samme gjelder pressen (som har vært diskutert for ikke så lenge siden). Har selv opplevd at Dagbladet publiserte et dobbetloppslag med resultater fra doktoravhandlingen min, etter et tre timers intervju med en journalist, uten at jeg eller avhandlingen var nevnt med et ord. Og da en irritert kollega, som kjente avhandlingen, kontaktet redaktør Eva Bratholm om dette, serverte de en 'lame ass' unnskyldning om at navnet mitt skulle vært nevnt neders, men det ble kuttet pga manglende plass. Hehe. Anyway: bra med deling av innhold og kred til kilder :)

    Reply

  16. Ole Husby Says:

    Hvis jeg etter å ha lest et dokument (for eks et blogginnlegg) får vite at det er en oversettelse (eller annen bearbeidelse) av et annet dokument, vil min reaksjon være negativ. Med mulig unntak hvis det er et veldig kort dokument, f.eks. to-tre linjer.

    Reply

  17. stianlud Says:

    Jeg er ikke overbevist om at du ikke har gjort dette med overlegg. Når du i dine "oversettelser" også har oversatt bruk av førsteperson uten å henvise til at det er en annen person enn deg det er snakk om, kan jeg ikke annet enn å se det som overlagt fra din side. Og det er ikke først og fremst dine lesere du bør unnskylde til, men til opphavsmennene av artiklene. Du skal ha for din guts til å skrive dette blogginnlegget, men har du guts til å unnskylde til opphavsmennene?

    Hadde det vært meg som hadde blitt plagiert på denne måten kunne du forventet en anmeldelse (og garantert hvis du hadde vært en av mine studenter). Hvis noen av opphavsmennene er syndikerte eller på andre måter profesjonelle skribenter kan en slik "tabbe" bli dyr for deg (det har den kanskje allerede vært?), uavhengig om det er med overlegg eller ikke.

    Beklager den harske tonen, men plagiat opprører meg, og det er så enkelt å være raus med opphavsmenn og -kvinner at jeg har vanskelig for å tro at dette har gått hus forbi for deg som kaller deg "rådgiver og strateg innen sosiale medier".

    Reply

  18. carstenhp Says:

    I slike tilfeller synes jeg det er greit å gjengi punktene som kommer fra originalen. Men som flere andre har kommentert:

    Kilde og henvisning (link) bør komme helt med en gang. Det gjøre ikke saken dårligere.

    Her tok det nok litt ekstra av fordi artikkelen starter med noe slikt som "Jeg har denne diskusjonen med klienter hele tiden…" Iom at du nå er i Sermo er det helt tilforlatelig at du har denne diskusjonen. Når "jeg" ikke er deg, men Jeff – ser det ganske grisete ut.

    Om man så oversetter eller omarbeider av typen "Jeff… sier videre…..", er for meg helt greit. Rent språklig flyter det nok greiere med omarbeiding.

    Reply

  19. Trond Hovland Says:

    Dette er en oppsiktsvekkende tabbe i forhold til sitering og opphavsrett!
    Oversetting av andres artikler, evnt også gjenbruk i originalspråk, krever uansett tillatelse fra opphavsretts-innehaveren. Slik sett hjelper det lite med kildehenvisning.

    Skal man bruke andres stoff på denne måten er det kun to muligheter:
    - Linking til originalen, inne i ens egne kommentarer/vurderinger.
    - Eller oppsummering/gjengivelse av poenger og argumentasjon med egne ord, og med klar kildehenvisning.

    Reply

    • Holten Says:

      I eit ytringsfridomsperspektiv lyt ein nestan koste på seg eit meir avslappa forhald til plagiat og sitatrett. Det er faktisk viktigare for samfunnet å få sikra god spreiing av idéar enn at dei forblir innemurt til glede for dei få.

      Sett at originalartiklane ikkje var på noko språk dei fleste av oss kunne? Da hadde det ikkje hjelpt stort med lenking eller noko. Og sett at det ikkje var muleg å komme i kontakt med originalens rettsinnehavar for å avtala omsetting/godtgjering. Den som har tapt på det er i siste instans Eriksens lesarar.

      Dessutan blir grenseoppgang mellom eigne ord og omskriving og reint klippoglim fort innmari kunstig. Den slags ineffektiviserande byråkrati har eg ikkje store sansen for.

      Derimot tykkjer eg det alltid er lurt og hjelpsamt å ha med kjelder. Det er aldri unaturleg, og knappast uetisk. Faktisk er det grunn til å minne om grunnsteinen i resiprok etikk: Ville du ha sett pris å bli kopiert/sitert/omsett utan kreditering? Da gjer du det ikkje mot andre, heller.

      Reply

  20. Hanne LK Says:

    Jeg må si at du er et godt eksempel på hvordan man skal håndtere negativ oppmerksomhet i sosiale medier. Du er åpen, lytter og spør tilbake: hvordan skal vi gjøre dette?

    Jeg har bakgrunn fra journalistikken, hvor vi siterer andre ofte. Men her er reglene strengere enn mange har inntrykk av. Det er helt greit å ta et avsnitt eller to fra en tekst som noen andre har laget og så sitere dem tydelig med lenke dersom det er på nett.

    Dersom man blir inspirert av en annen artikkel og skriver noe selv om samme tema og intervjuer kilder selv er det også god skikk å vise tilbake til de/den som behandla saken først.

    Mange ser at avisene gjengir NTB eller oversetter AFP direkte, men det er fordi vi har et abonnement hos dem og dermed har kjøpt det produktet som deres åndsverk er.

    Dersom vi måler saken din opp mot denne sedvanen er du et godt stykke over streken.

    I den sammenhengen synes jeg at dette prosjektet er veldig spennende:
    http://www.businessinsider.com/henry-blodget-go-a...

    Reply

  21. Joakim Says:

    Altså, først og fremst. Enig med Hanne her. Du er et godt eksempel på hvordan man skal takle negativ oppmerksomhet på sosiale medier.

    Men jeg må si at når det gjelder det som jeg har sett har blitt gjort så blir det feil. Altså, å oversette en tekst og skrive nederst KILDE når du bokstavelig talt har kun oversatt teksten, blir for meg fullstendig feil. Da skal man i det minste starte saken med at "jeg fant denne posten, og har har du den oversatt" eller noe slikt. For ellers blir det jo bare copy paste og translate. Jeg mister troverdighet ovenfor deg når jeg ser slikt, for når det kun står kilde nedenfor og du ikke har skrevet noe om det tidligere tar jeg det for gitt at det er faktisk du som har skrevet denne postsaken.

    Når jeg har skrevet en bloggpost (annen type blogger enn deg) og har hentet INSPIRASJON fra en annen blogg i stor grad, har jeg som regel startet bloggposten med å skrive: "Jeg så at #NAVN+LINK# blogga om dette, og jeg rappa det"…

    Reply

  22. Joakim Says:

    Del 2:

    Så jeg vil faktisk velge å kalle deg for en tjuv, selv om jeg ikke tror du mener det slik. Men bedre behandlig og formidling av kildesak er greit. Yess, der fikk ejg sagt litt, selv om det ble veldig stressende skrevet siden jeg er på vei ut fra jobben nuh.

    Reply

  23. Geir Ellefsen Says:

    Svar på tittel, ja det syns jeg egentlig. Men hvem har vel aldri "stjelt" noe digitalt? Den kan kaste den første steinen ;)

    Direkte oversettelse av andres blogginnlegg selv med kildehenvisning syns jeg er rimelig drøyt, med mindre de har gitt tillatelse. Også syns jeg det er ganske naivt å tro på at det ikke meningen å få det til å virke som du hadde skrevet det.

    Reply

  24. Jan Andreas Knudsen Says:

    Jeg må si at du er et godt eksempel på hvordan man skal håndtere negativ oppmerksomhet i sosiale medier. Du er åpen, lytter og spør tilbake: hvordan skal vi gjøre dette?

    Jeg synes det hadde vært mer på sin plass å legge seg flat, opplever oppfordringen til råd og innspill som en måte å sno seg unna. Som stianlud skriver over, er det vanskelig å tro at dette ikke er gjort med overlegg av en «rådgiver og strateg innen sosiale medier».

    Reply

    • Hanne LK Says:

      Jeg må si at du er et godt eksempel på hvordan man skal håndtere negativ oppmerksomhet i sosiale medier. Du er åpen, lytter og spør tilbake: hvordan skal vi gjøre dette?

      Jeg har bakgrunn fra journalistikken, hvor vi siterer andre ofte. Men her er reglene strengere enn mange har inntrykk av. Det er helt greit å ta et avsnitt eller to fra en tekst som noen andre har laget og så sitere dem tydelig med lenke dersom det er på nett.

      Dersom man blir inspirert av en annen artikkel og skriver noe selv om samme tema og intervjuer kilder selv er det også god skikk å vise tilbake til de/den som behandla saken først.

      Mange ser at avisene gjengir NTB eller oversetter AFP direkte, men det er fordi vi har et abonnement hos dem og dermed har kjøpt det produktet som deres åndsverk er.

      Dersom vi måler saken din opp mot denne sedvanen er du et godt stykke over streken.

      I den sammenhengen synes jeg at dette prosjektet er veldig spennende:
      http://bit.ly/15ORwY

      Sorry-rotet det litt til her. Men dette er altså det egentlig innlegget som skulle stå over svaret fra Jan Andreas.

      Reply

  25. Nicolai Rygh Says:

    Enig med Nadia. Når man "låner" en artikkel som man oversetter bør man legge øverst at dette er en norsk utgave av sånn-og-sånn som du kan finne her-og-der.

    Reply

  26. Morten Says:

    Direkte oversettelser som artiklene det her er snakk om er klart beskyttet av opphavsretten. Dermed må du ha tillatelse fra den som har opphavsretten til disse artiklene for å publisere dem. Jeg foreslår (om du ikke har fått tillatelse allerede) at du umiddelbart fjerne artiklene og spør om lov til å republisere artiklene.

    Jeg synes forøvrig det er best å starte oversettelsen med ‘dette er en (bearbeidet) oversettelse fra … republisert med tillatelse’ med lenke.

    Lykke til i Oslo.

    Reply

  27. Frank JK Says:

    Synes det er bra du tar selvkritikk på dette – og ikke minst at du retter opp på en fornuftig og god måte. Ser man dette opp mot publiseringer i et fagmiljø (som man forøvrig kan sammenligne det med), så ville du som person, og alt annet arbeid du har lagt ned forøvrig, fått strykkarakter. Dette er selvsagt veldig dumt da man gjerne har lagt ned ekstreme mengder arbeid i det, men samtidig uunngåelig da troverdigheten er borte. Når det er sagt; alle kan gjøre feil. Er hva man gjør etter dette som teller! :-)

    Hadde det vært meg personlig (i en bloggsammenheng), ville jeg begynt innlegget med dine kommentarer rundt temaet. Feks "kom over denne (link) artikkelen som jeg syntes var veldig interessant. Jeg har nå oversatt den til dere". Tenk twitter. Man kommenterer gjerne først, og linker deretter. Good luck!

    Reply

  28. Jon Lien Says:

    Hei Arnt

    Tjuv er vel kanskje drøyt, og hadde du vært en rosablogger på 17 hadde det egentlig vært uproblematisk. Men det kan trygt sies at du har mistet kredibilitet som medierådgiver. Du burde vite bedre.

    Har blogget litt om hvor grensa går. Kan være verdt en titt.
    http://www.polecon.no/jon/2009/09/sitatskikk-og-r...

    Reply

  29. Christoph Schmitz Says:

    Det er lett å kaste stein i glasshus når det kommer til referanser, alle kan ha gjort en glipp en eller annen gang. Men å oversette noen artikler bringer ikke spesiell verdi utover at den er oversatt. Enten man skriver at man har oversatt den eller ikke. Ønsker man å dele en artikkel, spesielt på engelsk, kan man fint dele den med andre, på engelsk. Å oversette den har etter min mening ikke automatisk noe med deling å gjøre.

    Skal det ha noe verdi må du nesten ta to eller flere, sette de opp mot hverandre så legge til din mening. Husk å ha med kilder.

    Reply

  30. DagBlakstad Says:

    Det er noe lett schizofrent over disse oversettelsene, for du lenker jo ofte til opphavsbloggene på Twitter. Jeg vil derfor ikke si du er en tyv, men det er uryddig å ikke tydelig vise til opphav. Må si jeg ble overrasket ettersom jeg har fått med meg flere av Sofaprat-episodene hvor dere har tatt opp plagiering og andre "feil" man kan gjøre i sosiale media

    Jeg tror at ren oversettelse ikke har så my for seg, men om man gir en merverdig så er det straks mer lesverdig.
    Men når situasjonen først har oppstått er det bare å demonstrere hvordan man reparerer en sånn skade. Det klarer du nok fint vil jeg tro.

    Reply

  31. Kristian Says:

    Først: dette synes jeg du har håndtert veldig bra. Dette er en del av bloggernes kollektive læringsprosess, og nå har vi fått en anledning til å gripe fatt i spørsmålet om kilder.

    Min erfaring er at det fint går an å gjengi debatter og argumenter fra andre nettmedier, men at det er viktig å oppgi kilder. Det er nettopp dette som gjør bloggene annerledes enn gamle medier – der journalistene tar monopol på stillingen mellom publikum og kilder. Det som gjør bloggerne interessante er at de deler kilder og informasjon.

    Reply

  32. DigitalHenrik Says:

    Hmm. Nå ble jeg litt svett! For en måned siden gjorde jeg noe av det samme selv; Oversatte, forkortet og skrev om en artikkel.

    Utover at jeg ikke ønsket å "bli tatt med buksa nede" tenkte jeg ikke så mye over formkrav til kildehenvisning… Slik ble det uansett: http://www.digitalnatives.no/?p=107

    Reply

  33. @Ingwii Says:

    Det er ikke andre regler for opphavsrett på nettet enn ellers. Ønsker du å bruke mer enn et sitat fra en tekst skal det innhentes tillatelse, også ved oversettelser. Kilder må alltid oppgis uansett. Dessverre er det en utbredt oppfatning at "alt" er gratis på nettet. Slik er det selvsagt ikke.

    Det positive her er at innleggene dine tydelig viser hva som ikke er lov, selv om du kanskje har handlet i god tro. Det kan andre lære noe av. I tillegg synes jeg du har håndtert kritikken veldig bra. Det er også nyttig lærdom for andre.

    Reply

  34. Bjorn Smestad Says:

    Jeg synes diskusjonen om hvor kildehenvisningen skal stå er en avsporing. Det er noe man eventuelt kan diskutere med opphavsmannen med det samme man spør om tillatelse til å kopiere/oversette vedkommendes tekst. Å kopiere/oversette uten tillatelse er uansett ikke lov (hvis da ikke opphavsmannen tydelig har markert det med CC).

    Noe helt annet blir det hvis man viser til en annen persons artikkel og henviser til poengene derfra mens man kommenterer dem. Det er ikke ideene i en tekst som er beskyttet, men selve den tekstlige utformingen av dem.

    Reply

  35. Johannes Says:

    Rådgir du dine kunder på jobben om å "oversette" artikler og sette seg selv som avsender? Gratulerer.

    Reply

    • arnteriksen Says:

      Takk for kommentar
      På ingen måte. Jeg mener jeg tydelig har sagt at det var en glipp fra min side ved å ikke henvise til kilden, samt informere om at dette var en oversettelse fra en engelsk artikkel. Lærdommen er at det finns ingen snarvei til å publisere innhold til sin egen blogg. Det kreves fokus og hard arbeid. Det var den største feilen jeg gjorde, og tro meg – jeg har lært av denne prosessen, og kommer til å bruke dette som case ovenfor mine kunder. Jeg har innrømt mine feil og legger meg totalt flat for den konstruktive kritikken som har kommet.

      “Failure is success if we learn from it.” Quote; Malcolm S. Forbes

      Reply


Trackbacks/Pingbacks

  1. [...] store feilen jeg tror Arnt Eriksen gjorde, som gjorde at han ble midtpunktet i debatten, er at han sa “her har du sju tips [...]

Leave a Reply

PHVsPjwvdWw+